Translating Style

One wet Thursday, as it were, many years ago, I decided to give a group of students a piece writing in Italian and English. They had to decide which language was the original, which the translation. It was an odd piece and they soon found the four or five places where the texts were different. They opted for the Italian, which seemed all proper and correct. The English was bizarre to say the least. It included the expression ‘he shut himself together.’ It was D.H. Lawrence.
I was fascinated. Infallibly, by finding where translation differed from original, students whose English was far from perfect were able to identify those places where a writer diverged from standard usage. The reason is evident enough. While it’s fairly easy to translate content and standard mannerisms, when the meaning of a text lies in the distance between itself and what the reader expected, then it is difficult for translator to follow. Looking at all the ways a translation differs from its original, you can begin to get a good sense of how a writer worked and what his particular take on language and indeed life was. Because for each author who has anything interesting to say, the problems are always different. That’s what this book is about.

There are chapters on Lawrence, Joyce, Woolf, Beckett and various other authors, which are at once essays on translation, and on the authors concerned. Each chapter interconnects with the others, and I hope at that by the end of the book the reader will have a sense of the way, however intimate the translator may become with the writer, there is always a huge distance between original and translation. Which isn’t a reason for not translating.


Author’s note to new edition

This is a completely revised edition of a book written ten years ago. As such it represents a radical attempt to extend the book’s readership, to move it out of a niche and put it in the way of any reader interested in style, language and literature.

Why was this necessary? Translating Style was never an overly academic book. It was never jargon bound. I had wanted to show how the experience of translation can tell us a lot about literature, give us insights into the books we love that we will not pick up from regular criticism. And I wanted to suggest that an understanding of literary strategies is essential for the translator. The only way to do this, I thought, was by analysing extended examples of stylish writing, together with their corresponding translations. To draw in as many people as possible I chose authors and books that many readers would be familiar with: the great modernists in particular: Lawrence Joyce, Woolf, Beckett, plus two favourites of mine, Barbara Pym and Henry Green. The problem was that since I looked extensively at Italian translations of those books (Italian being my second language), readers with little or no Italian would feel left out. I resigned myself to the idea that, for better or worse, such a book could only appeal to a limited audience.

Yet again and again, over the years, people with no Italian at all told me they had read Translating Style and found it fascinating. If only, they said, they could get a slightly better sense of the trans-formations that had taken place in the Italian translation! This edition attempts to meet the needs of these readers, to demystify the Italian translations and hence to make my comments on the original English texts more persuasive.

How? Imperfectly no doubt, using back-translations and, occasionally, glosses. From the second chapter on, from the point that is where we begin to discuss the work of our six chosen authors, every passage of Italian translation is followed by a back-translation, which is to say by the same passage returned (back-translated) into English. This allows the reader to see what changes in diction, focusing, imagery and content have occurred in the Italian versions. These are not literal or word-for-word back-translations, but nor are they attempts to return the Italian to stylish English. They simply seek to show what the Italian reader is getting in terms of information and its arrangement. Where necessary, a word-for-word gloss is given of some key Italian phrases.

It will sound laboured perhaps, but the intention is always to have fun, to sharpen the mind through a reflection on how the reading experience is constructed. The translation, or for those with no Italian, the back-translation, serves as a short of shadow text, or simply alternative, comparison with which gives us new insights into the English original.

Translating Style also has an underlying polemic that emerges in a final chapter written specifically for this edition. One of the effects of globalisation has been that more literature – novels, plays and poetry – is translated than ever before. Often translations are published simultaneous with publication in the original language. Thus the community to whom a writer addresses his work is no longer specifically national, but international, multi-lingual. The last chapter considers the consequences of a situation where writers often work with eventual translation in mind and readers, particularly outside the English-speaking world, read most of their literature in translation. It is quite possible that this will change the way language is used in literature, and indeed the very content of the books we read.

47 thoughts on “Translating Style

  1. ispmedia

    *Aw, this was a really nice post. In idea I would like to put in writing like this additionally ? taking time and actual effort to make a very good article? but what can I say? I procrastinate alot and by no means seem to get something done.

  2. ergfirnolikz

    Wow! This could be one particular of the most helpful blogs We’ve ever arrive across on this subject. Actually Fantastic. I am also an expert in this topic therefore I can understand your effort.

  3. Elida

    No matter if some one searches for his vital thing, therefore he/she wishes
    to be available that in detail, so that thing is maintained over here.

  4. Niklas

    Hi would you mind sharing which blog platform you’re working
    with? I’m looking to start my own blog in the near future but I’m having
    a tough time choosing between BlogEngine/Wordpress/B2evolution and Drupal.
    The reason I ask is because your layout
    seems different then most blogs and I’m looking for something completely unique.
    P.S Sorry for getting off-topic but I had to ask!

  5. matka result

    Hello there, You’ve done an incredible job. I will definitely digg
    it and personally suggest to my friends. I’m sure they’ll be benefited from
    this site.

  6. Kalyan Panel Chart

    You’re so awesome! I do not believe I have read through something like this before.
    So good to find somebody with unique thoughts on this issue.
    Really.. thanks for starting this up. This web site is one thing that is needed on the web, someone with a
    bit of originality!

  7. Antje

    You actually make it seem really easy along with your presentation however I find this matter to
    be actually something which I feel I’d by no means understand.

    It kind of feels too complicated and extremely extensive for me.
    I am having a look ahead to your subsequent submit, I’ll attempt to get the
    hold of it!

  8. Glory

    Hello, i think that i saw you visited my website so i got here
    to return the choose?.I’m attempting to in finding issues to improve my site!I assume its adequate to make use of a few of your concepts!!

  9. Bennie

    Hello this is somewhat of off topic but I was wondering if blogs use
    WYSIWYG editors or if you have to manually code with HTML.
    I’m starting a blog soon but have no coding expertise so I wanted
    to get advice from someone with experience. Any help
    would be greatly appreciated!

  10. Alexandria

    I am not sure where you are getting your info, but great topic.
    I needs to spend some time learning more or understanding more.
    Thanks for magnificent info I was looking for
    this information for my mission.

  11. Williams

    Hi there! Do you use Twitter? I’d like to follow you if that would be okay.
    I’m absolutely enjoying your blog and look forward to new updates.

  12. Maurice

    I don’t even know how I ended up here, but I thought this post was good.
    I do not know who you are but definitely you are going to
    a famous blogger if you are not already 😉 Cheers!

  13. Elke

    Hi! This is kind of off topic but I need some guidance
    from an established blog. Is it very hard to set up your
    own blog? I’m not very techincal but I can figure things out pretty fast.
    I’m thinking about creating my own but I’m not sure where to start.
    Do you have any ideas or suggestions? Thanks

  14. Rudolf

    Hi there just wanted to give you a quick heads up.
    The text in your content seem to be running off the
    screen in Internet explorer. I’m not sure if this is
    a format issue or something to do with web browser compatibility but I figured I’d
    post to let you know. The design and style look great though!

    Hope you get the problem fixed soon. Cheers

  15. Marla

    Your style is unique in comparison to other people I have read stuff from.
    Thanks for posting when you’ve got the opportunity, Guess
    I’ll just book mark this web site.

  16. Elva

    Oh my goodness! Impressive article dude! Many thanks, However I am having difficulties with your RSS.
    I don’t understand the reason why I am unable to subscribe to
    it. Is there anybody else getting the same RSS issues?
    Anyone who knows the answer can you kindly respond?
    Thanks!!

  17. Veda

    You ought to be a part of a contest for one
    of the greatest websites online. I’m going to recommend this web site!

  18. Inez

    Hey there this is somewhat of off topic but I was
    wondering if blogs use WYSIWYG editors or if you have to manually code with HTML.
    I’m starting a blog soon but have no coding skills so I wanted to get
    guidance from someone with experience. Any help would be greatly appreciated!

  19. Eusebio Parm

    Ꮋi! I just wanted tⲟ ask if you ever have any trouble with hackers?My last blog (wordpгess) was hacked and I ended up losing several weeks of hard work due to no back up.Do you have any methods to protect against hackers?

  20. Dana

    Oh my goodness! Awesome article dude! Thank you so much, However
    I am encountering troubles with your RSS. I don’t know the reason why I am unable to
    subscribe to it. Is there anybody having similar RSS issues?
    Anyone that knows the solution can you kindly respond?
    Thanks!!

  21. Latashia Roundy

    There are some interesting points in time in this article but I don?t know if I see all of them center to heart. There is some validity but I will take hold opinion until I look into it further. Good article , thanks and we want more! Added to FeedBurner as well

  22. Ashlee

    Hello this is kind of of off topic but I was wondering
    if blogs use WYSIWYG editors or if you have to manually code with HTML.

    I’m starting a blog soon but have no coding skills so
    I wanted to get advice from someone with
    experience. Any help would be enormously appreciated!

  23. Epifania

    What’s up to every one, the contents existing at this web
    page are actually amazing for people knowledge, well,
    keep up the good work fellows.

  24. Gudrun

    I do consider all of the concepts you’ve presented to your post.
    They’re very convincing and will certainly work.

    Nonetheless, the posts are very brief for starters. May just you please prolong them a little from subsequent time?
    Thank you for the post.

  25. Kristal

    Heya i’m for the first time here. I found this board and I find It really useful & it helped
    me out much. I hope to give something back and aid others
    like you helped me.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *