Questi lieti satiretti
Or da Bacco riscaldati,
ballon, salton tuttavia.
Chi vuole esser lieto, sia,
di doman non c’è certezza
Lorenzo de’ Medici
These happy satyrs
Warmed on wine
Dance, leap, anyhow
When you want to party, do
Tomorrow you never know
Gli studi umanistici immergevano i ricchi in un mondo classico animato da valori diversi da quelli cristiani. Un sollievo. In questo dono a Giuliano de’ Medici, fratello del Magnifico, le sfere rosse dell’emblema di famiglia, spesso inserite in opere votive, sono armeggiate da due satiri lascivi e circondate da scene ambigue di ogni sorta. Ma l’erotismo di Giovenale era un erotismo dotto. Veniale.
A humanist education allowed the rich to move in a classical world that acknowledged other values than Christian morals. A relief no doubt. In this gift to Giuliano de’ Medici, Il Magnifico’s brother, the red balls of the family emblem, so often seen in devotional art, are juggled by two lecherous satyrs and surrounded by all kinds of dubious going on. But eroticism from Juvenal was a learned eroticism. Forgivable.